Перевод The Forgotten Children:
Селин Дион
Селин Дион Поет Рождественские
Забытые Дети
В забытые дети висят в улицы
Без цели и наугад
Они были холодными, они faim, ILS-иметь-nus in
Забытые дети висят улицы
Без цели и случайно
Им холодно, они голодны, они почти голые
Et leurs yeux от России игра наполненная туманом
Как муха-на бедных Птицы
У них есть мечта, краю таблицы
Свернувшись калачиком под зимний ветер
В его свитер в шерсти молью
И их глаза наполнены туманом
Как gtroup бедных Воробьев
Они имеют для мечтаете о побережье мало-спрингс
Свернувшись калачиком под ветром зимой
В его свитера пуловеры roídas от моли шерсть
Les enfants забыты не только для родителей
Что шум больших boul vards
В углублении их руки
Как правило, прохожие
Украденные вещи, чтобы базары
Вы любите наивные любовь
Хрупкие слова бархат
Они имеют как дворец все Вселенная
Воздушные течения в широком cités
Дети забыли иметь в качестве единственного Родители
Только голоса из главных улиц.
В ланитам
Они предлагают прохожим
Объекты Воровство на базарах
Вы должны любить друг друга-один наивно любовь
Хрупкость бархатные слова
Они имеют Как Дворец всей Вселенной.
В воздушных потоках от огромный город вы
Забытые дети висят улицы
Как и старенькие
Они были холодными, и голодные, почти голые
Но они-хорошие дети dieu
Дети забыли повесить улицы
Без цели и в в случайном порядке
Им холодно, они голодны, они почти голые
Но они-дети бога
Celine Dion
Celine Dion Chante Noël
The Forgotten Children
Les enfants oubliés traînent dans les rues
Sans but et au hasard
Ils ont froid, ils ont faim, ils sont presque nus
The forgotten children hang in the streets
Without a goal and at random
They are cold, they are hungry, they are almost naked
Et leurs yeux sont remplis de brouillard
Comme une volée de pauvres moineaux
Ils ont pour rêver le bord des ruisseaux
Recroquevillés sous le vent d’hiver
Dans leur pull-over de laine mitée
And their eyes are filled by fog
Like a gtroup of poor sparrows
They have for dreaming the shore of little springs
Curled up under the winter’s wind
In their pullover of motheaten wool
Les enfants oubliés n’ont pour seuls parents
Que les bruits des grands boul’vards
Dans le creux de leurs mains
Ils tendent aux passants
Des objets dérobés aux bazars
Il ont pour s’aimer d’un naïf amour
La fragilité des mots de velours
Ils ont pour palais tout un univers
Dans les courants d’air des vastes cités
The forgotten children have as only parents
Only the sounds of the main boulevards
In the palms of their hands
They offer to passer-bys
Objects stolen to bazaars
They have to love each other of a naive love
The fragility of velvet words
They have as palace all a universe
In the air currents of the huge cities
Les enfants oubliés traînent dans les rues
Tout comme des petits vieux
Ils ont froid, ils ont faim, ils sont presque nus
Mais ce sont les enfants du bon dieu
The forgotten children hang in the streets
Without a goal and at random
They are cold, they are hungry, they are almost naked
But they are the children of god